جائزة الترجمة والتأليف

الدورة الأولى

عن الجائزة

تُعد جائزة الترجمة والتأليف مبادرة معرفية أوصى بها الشيخ الدكتور خالد بن حميد القاسمي رئيس الاتحاد وتهدف إلى تشجيع الإنتاج الفكري في مجالات الشطرنج باللغة العربية، سواء من خلال تأليف كتب ومراجع متخصصة، أو ترجمة أعمال علمية وتعليمية من لغات أجنبية. وتهدف الجائزة إلى إثراء المكتبة العربية بمحتوى عالي الجودة، وتعزيز ثقافة البحث والتوثيق والترجمة في الوسط الشطرنجي العربي. نأمل أن تكون هذه الجائزة حافزًا للمبدعين للمساهمة في تطوير المحتوى العربي، ونشر المعرفة الشطرنجية بأساليب علمية وميسّرة.

مراحل الجائزة

يوما من الاعلان الى التكريم​
0

مرحلة الورش التعريفية

تُعقد مجموعة من الورش التعريفية (عن بُعد أو حضوريًا) لتوضيح معايير التقييم ومجالات التأليف والترجمة المستهدفة، بالإضافة إلى الإرشاد حول كيفية إعداد الملفات والمشاركة بالشكل الصحيح. تهدف هذه الورش إلى تهيئة المشاركين وتعزيز جودة الأعمال المقدمة.

الإعلان عن الجائزة

تبدأ رحلة الجائزة بإطلاق الإعلان الرسمي من قبل الاتحاد العربي للشطرنج عبر قنواته الرسمية، موضحًا فيها أهداف الجائزة، وفئاتها، وشروط المشاركة، والمواعيد المهمة. يهدف هذا الإعلان إلى جذب المهتمين بالترجمة والتأليف في المجال الشطرنجي، وفتح باب التنافس المعرفي البنّاء بين الكتّاب والمترجمين من مختلف الدول العربية.

لجنة التحكيم

تُشكل لجنة متخصصة تضم نخبة من الخبراء في مجالات الشطرنج، لتقييم الأعمال وفق معايير دقيقة تشمل: الأصالة، الجودة اللغوية، القيمة التعليمية، والإضافة للمحتوى العربي. تعمل اللجنة بسرية وحيادية تامة وتصدر قراراتها بعد مراجعة متأنية لكافة المشاركات المؤهلة.

استلام الملفات المشاركة

في هذه المرحلة، يُفتح باب التقديم الرسمي، حيث يُطلب من المشاركين إرسال أعمالهم عبر منصة الموقع الالكتروني الرسمي، متضمنة الملفات الكاملة، والسيرة الذاتية، ونموذج المشاركة. تُؤرشف المشاركات وتُراجع إداريًا للتأكد من استيفائها للشروط الأساسية.

آلية اختيار المحكمين وسير عملية التحكيم

حرصت اللجنة المنظمة لجائزة الترجمة والتأليف على تبني معايير صارمة لضمان الشفافية والحيادية الكاملة في تقييم المشاركات وقد بدأت العملية باختيار لجنة تحكيم علمية متخصصة تضم نخبة من الخبراء في مجالات الشطرنج، واللغة، والترجمة، والتأليف. تم اختيار المحكّمين بناءً على كفاءاتهم الأكاديمية والمهنية، وتنوع خبراتهم لضمان تغطية شاملة لمجالات الجائزة ولتعزيز السرية والعدالة في التقييم، اتبعت اللجنة الإجراء التالي:
تم إزالة جميع البيانات التعريفية من الملفات المشاركة، بما في ذلك أسماء المؤلفين أو أي إشارات قد تدل على هويتهم وأُعطي كل عمل رقمًا سريًا خاصًا (كودًا) لضمان سرية تامة عند التقييم وتم تقسيم الأعمال إلى ثلاث مجموعات متساوية، وتولى أحد أعضاء اللجنة توزيع الملفات بشكل عشوائي على المحكمين، مع تزويدهم بـ بطاقة تقييم موحّدة لكل عمل وبعد الانتهاء من المرحلة الأولى من التحكيم، تم تبادل الملفات بين المحكمين لضمان مراجعة كل عمل من أكثر من زاوية وبحسب معايير مختلفة وقام كل محكّم بإعطاء تقييم رقمي دقيق وفق معايير محددة مسبقًا تشمل: جودة المحتوى، القيمة العلمية، اللغة والأسلوب، وأصالة الفكرة وبناءً على مجموع التقييمات، قامت اللجنة بجمع النتائج واختيار أعلى الأعمال تقييمًا من جميع المحكمين للترشيح النهائي  وهذا النهج الدقيق في التحكيم يعكس التزام الجائزة بمبادئ النزاهة والمهنية، ويؤكد على أن الاستحقاق وحده هو معيار الفوز.

حفل الختام و إعلان الفائزين

يُختتم البرنامج بحفل رسمي يُنظم لتكريم الجهود وتقدير المشاركات، بحضور شخصيات رياضية وثقافية، حيث يُسلط الضوء على أهداف الجائزة ومساهمتها في دعم المعرفة الشطرنجية باللغة العربية، ويتم خلاله تكريم أعضاء لجنة التحكيم والمنظمين.
يُعلن في نهاية الحفل عن أسماء الفائزين بالجائزة في فئاتها المختلفة، وتقديم الجوائز وشهادات التقدير لفريق العمل .

الفائزين في الدورة الأولى من جائزة الترجمة والتأليف في الاتحاد العربي للشطرنج

جائزة التأليف

سلمان أحمد سلمان

من العراق

جائزة الترجمة

خالد خضير خلف البوصالح

من العراق

سيتم لاحقا نشر الكتب الفائزة على موقع الاتحاد العربي للشطرنج